Wyjaśnienia
Aby ułatwić tłumaczenie, w ustawieniach / Settings konta można wybrać dowolną liczbę alternatywnych źródeł języków / Alternative Source Languages.
Jest to szczególnie przydatne, jeśli oryginalny ciąg opiera się na - trochę tajemniczych - nazwach plików.
Wtedy możesz zobaczyć, na przykład z tłumaczenia angielskiego, co faktycznie to oznaczało.
W górnej jednej trzeciej strony tłumaczenia, można znaleźć elementy nawigacyjne, które pozwalają m.in. wyświetlać tylko nieprzetłumaczone ciągi lub te, które są nadal tylko sugestiami.
- Wybierz plik PO z lewej strony, kliknij "Continue translation" aby zacząć tłumaczenie.
- Na stronie tłumaczeń wybierz wiersz, który nie został jeszcze przetłumaczony i wpisz swój ciąg tłumaczenia.
Proszę wziąć pod uwagę, co następuje:
- Proszę nie przesyłać żadnych plików, tłumaczony bezpośrednio tutaj na platform!
- Zachowaj spacje na początku i na końcu linii.
- Nie dodawaj spacji, jeśli nie ma ich w oryginale, chyba, że są specyficzne dla danego języka.
- Nie tłumacz brązowych części tekstu, takich jak numerów i kodu HTML!
- Nie należy tłumaczyć ciągów z rozszerzeniami plików!
- Nie należy pomijać lub modyfikować znaczników, takich jak %s,%d,%.2f. Można zmienić ich pozycję w łańcuchu. Jeśli jest więcej niż jeden znacznik ich kolejność musi pozostać bez zmian.
- & i dołączony ciąg, np &File lub &Zakończ nie mogą być rozdzielone.
- Podczas tłumaczenia typowych zwrotów, prosimy o stosowanie takich,jakie wykorzystywane są przez komercyjnych producentów oprogramowania.
- Przetłumaczone ciągi nie powinny być znacznie dłuższe, niż ich oryginalne wersje.
- Zwróć uwagę na komentarze dołączone do niektórych ciągów, widoczne w lewej lub w prawej części nad polem wprowadzania.
Kliknij Zaproponuj / Suggest