Wyjaśnienia

Aby ułatwić tłumaczenie, w ustawieniach / Settings konta można wybrać dowolną liczbę alternatywnych źródeł języków / Alternative Source Languages.

Jest to szczególnie przydatne, jeśli oryginalny ciąg opiera się na - trochę tajemniczych - nazwach plików.

Wtedy możesz zobaczyć, na przykład z tłumaczenia angielskiego, co faktycznie to oznaczało.

W górnej jednej trzeciej strony tłumaczenia, można znaleźć elementy nawigacyjne, które pozwalają m.in. wyświetlać tylko nieprzetłumaczone ciągi lub te, które są nadal tylko sugestiami.

  • Wybierz plik PO z lewej strony, kliknij "Continue translation" aby zacząć tłumaczenie.
  • Na stronie tłumaczeń wybierz wiersz, który nie został jeszcze przetłumaczony i wpisz swój ciąg tłumaczenia.

Proszę wziąć pod uwagę, co następuje:

  • Proszę nie przesyłać żadnych plików, tłumaczony bezpośrednio tutaj na platform!
  • Zachowaj spacje na początku i na końcu linii.
  • Nie dodawaj spacji, jeśli nie ma ich w oryginale, chyba, że są specyficzne dla danego języka.
  • Nie tłumacz brązowych części tekstu, takich jak numerów i kodu HTML!
  • Nie należy tłumaczyć ciągów z rozszerzeniami plików!
  • Nie należy pomijać lub modyfikować znaczników, takich jak %s,%d,%.2f. Można zmienić ich pozycję w łańcuchu. Jeśli jest więcej niż jeden znacznik ich kolejność musi pozostać bez zmian.
  • & i dołączony ciąg, np &File lub &Zakończ nie mogą być rozdzielone.
  • Podczas tłumaczenia typowych zwrotów, prosimy o stosowanie takich,jakie wykorzystywane są przez komercyjnych producentów oprogramowania.
  • Przetłumaczone ciągi nie powinny być znacznie dłuższe, niż ich oryginalne wersje.
  • Zwróć uwagę na komentarze dołączone do niektórych ciągów, widoczne w lewej lub w prawej części nad polem wprowadzania.

Kliknij Zaproponuj / Suggest