Erläuterungen

Um die Übersetzung zu erleichtern, können Sie in Ihrem Account unter Settings beliebig viele Alternative Source Languages auswählen.

Das ist besonders dann hilfreich, wenn der Original-String auf einem - manchmal etwas kryptischen - Dateinamen beruht.

Sie können dann z.B. an der englischen Übersetzung erkennen, was tatsächlich gemeint ist.

Auf der Übersetzungsseite finden Sie im oberen Drittel einige Navigationselemente, die es z.B. erlauben, nur unübersetzte Strings oder jene, die derzeit noch als Vorschläge eingetragen sind, anzuzeigen.

  • Wählen Sie links eine PO-Datei aus, klicken Sie "Continue translation", um mit der Übersetzung zu beginnen.
  • Auf der Übersetzungsseite klicken Sie auf eine Zeile, die noch nicht übersetzt wurde, und geben Ihren Übersetzungs-String ein.

Bitte beachten Sie dabei folgende Punkte:

  • Laden Sie bitte keine Dateien hoch, übersetzen Sie direkt hier auf der Platform!
  • Behalten Sie im Original vorhandene Leerzeichen am Zeilenanfang und -ende bei.
  • Fügen Sie keine Leerzeichen hinzu, wo im Original keine sind, es sei denn, sie folgen sprachspezifischen Interpunktionsregeln.
  • Braun dargestellte Textteile, wie z.B. Zahlen und HTML-Code nicht übersetzen!
  • Strings mit Dateierweiterungen nicht neu übersetzen!
  • Platzhalter wie %s, %d, %.2f nicht weglassen oder verändern. Sie können ihre Position im String ändern, die Reihenfolge muss, bei Vorhandensein mehrerer verschiedener Platzhalter, jedoch beibehalten werden.
  • Ein &, das direkt vor ein Wort gesetzt ist, z.B. &Datei oder A&bbrechen, darf nicht von diesem Wort getrennt werden.
  • Orientieren Sie sich bei der Übersetzung software-typischer Phrasen bitte an deren Auftreten in Programmen kommerzieller bzw. großer Software-Hersteller.
  • Die übersetzten Strings sollten nicht wesentlich länger sein, als die Originalstrings.
  • Beachten Sie die manchen Strings beigefügten Kommentare, entweder im linken Bereich oder direkt über dem Eingabefeld.

Klicken Sie Suggest