Vysvětlení
Pro usnadnění překladu můžete ve svém účtu v části Settings vybrat libovolný počet Alternative Source Languages.
To je užitečné zejména v případě, že je původní řetězec založen na - někdy poněkud záhadném - názvu souboru.
Můžete tak například rozpoznat, co je vlastně myšleno anglickým překladem.
V horní třetině stránky s překladem najdete různé navigační ovládací prvky, které umožňují např. zobrazit pouze nepřeložené řetězce nebo ty, které jsou zatím jen návrhy.
- Chcete-li zahájit překlad, vyberte vlevo soubor PO. Klikněte na "Continue translation (xxx words left)" nad dlouhým pruhem vlevo nahoře.
- Na stránce překladu klikněte na řádek, který ještě nebyl přeložen, a zadejte řetězec překladu.
Vezměte prosím v úvahu následující:
- Prosím, nenahrávejte žádné soubory, překládejte přímo zde na platformě!
- Na začátku a na konci řádku zachovejte mezery.
- Nepřidávejte mezery tam, kde v originále nejsou, pokud se neřídí interpunkčními pravidly daného jazyka.
- Nepřekládejte části textu zobrazené hnědou barvou, například čísla a kód HTML!
- Nepřekládejte znovu řetězce s příponami souborů!
- Nevynechávejte ani neměňte zástupné znaky, například %s, %d, %.2f. Mohou měnit svou pozici v řetězci, ale pořadí musí být zachováno, pokud existuje několik různých zástupných znaků.
- Znak &, který je umístěn přímo před slovem, např. &Soubor nebo Z&rušit, nesmí být od tohoto slova oddělen.
- Při překladu typických softwarových frází se řiďte jejich výskytem v programech komerčních nebo velkých výrobců softwaru.
- Přeložené řetězce by neměly být výrazně delší než původní řetězce.
- Všimněte si komentářů připojených k některým řetězcům, a to buď v levé části, nebo přímo pod vstupním polem.
Klikněte na tlačítko Suggest